Considerada como una de las exploraciones literarias más complejas y relevantes del siglo XX, la obra del poeta catalán J. V. Foix sigue siendo un territorio por descubrir, tanto fuera como dentro de su ámbito cultural propio. Muestra de la atención que ha recibido su poesía en la Península Ibérica son los comentarios y las traducciones de su obra realizadas por otros poetas, como Enrique Badosa, J. A. Goytisolo, Juan Ramón Masoliver, Jaume Ferran o Pere Gimferrer. A sus nombres habría que sumar también los de críticos o editores que, con igual dedicación, se han preocupado por difundir y estudiar el recorrido de este "investigador en poesía", como se autodefinía Foix. Entre e...
Considerada como una de las exploraciones literarias más complejas y relevantes del siglo XX, la obra del poeta catalán J. V. Foix sigue siendo un territorio por descubrir, tanto fuera como dentro de su ámbito cultural propio. Muestra de la atención que ha recibido su poesía en la Península Ibérica son los comentarios y las traducciones de su obra realizadas por otros poetas, como Enrique Badosa, J. A. Goytisolo, Juan Ramón Masoliver, Jaume Ferran o Pere Gimferrer. A sus nombres habría que sumar también los de críticos o editores que, con igual dedicación, se han preocupado por difundir y estudiar el recorrido de este "investigador en poesía", como se autodefinía Foix. Entre estos últimos, cabría añadir ahora el del editor, poeta y traductor Martí Soler Vinyes, quien acaba de traducir y publicar en México una nueva versión de Las irreales omegas.